Pri širšom sortimente výrobkov, je nevyhnutné mať vlastný katalóg. Uľahčuje zákazníkom výber tovaru, ktorý si chcú kúpiť. V pohodlí domova si prehliadnete ponuku a viete si premyslieť, čo si vyberiete. Niekedy je zložité vybrať si v obchode, čo by sa nám páčilo a jednoducho sa nevieme rozhodnúť.
Množstvo obchodov si zvolilo katalógový predaj ako veľmi vhodný, keďže nepotrebujú kamennú predajňu a znížia sa tak ich náklady. Dnes je však už bežnejším spôsobom internetový obchod, no napriek tomu stále existuje veľa spoločností, ktoré kombinujú e-shop a katalógový predaj. Taktiež aj prevádzky, ktoré majú kamenné predajne, využívajú katalógy ako doplnkovú službu. Ak si nevyberiete v obchode, pribalia vám so sebou katalóg a tak zvýšia svoju šancu predaja.
Ak potrebujete preložiť váš katalóg, určite sa môžete obrátiť na našu prekladateľskú agentúru Netlingua. V katalógu sa udávajú rôzne parametre, charakteristika produktu a mnoho iného. Toto všetko je potrebné preložiť, veľmi profesionálne a určite sa chcete vyhnúť chybám. Katalóg budete tak mať dostupný v rôznych jazykoch a zvýšite svoje pôsobisko vo svete.
Každý národ má svoje osobitosti a používa iné výrazy aj čo sa týka predaja výrobkov pomocou katalógu. Poprípade väčšinu svojho sortimentu majú uvedenú v katalógu a predávajú pomocou e-shopu. Predstavme si napríklad katalóg s oblečením, ktorý my ženy veľmi dobre poznáme. Sadneme si s dobrou kávou a prezeráme si obrázky oblečenia.
Avšak, ak nás produkt zaujme prečítame si o ňom niečo viac. Predstavte si, že si takýto katalóg číta žena v Maďarsku, Nemecku, či Francúzsku. Existujú určité odlišnosti o ktorých nevieme, kým daný jazyk nemáme podrobne naštudovaný. Nehovoriac o iných tovaroch, ako je nábytok, či domáce potreby alebo dokonca elektronika. Pri tomto tovare, určite existuje množstvo parametrov, ktoré sami nepreložíte a len tak si s nimi neporadíte.
Prečo je teda preklad katalógu tak dôležitý?
- Expandovanie na zahraničné trhy
Rozšírenie sortimentu nie je jediným spôsobom ako si zvýšiť zisk. Podnikanie v zahraničí prináša so sebou riziká ale aj zvýšenie tržieb. To čo sa páči nám, sa nemusí páčiť ľuďom v Taliansku, Poľsku alebo Francúzsku. Nevyhnutné je teda prispôsobiť obsah danej krajine.
- Správne preložené parametre produktov
Najmä technické preklady sú zložitejšie, pretože obsahujú odbornú terminológiu. Rôzne vlastnosti produktu, alebo spôsoby jeho použitia. Môže ísť o rozmery, farbu, štruktúru a mnoho iného, čo potrebujete o tovare vedieť.
- Zvýšenie úspechu pri predaji v zahraničí
Ak budete propagovať katalóg, máte väčšiu šancu uspieť oproti konkurencii. Samozrejme nemôžete riskovať nesprávny a neodborný preklad. Viete si vybrať s množstva jazykov, ktoré ponúkame pri preklade, keďže máme široké portfólium.
- Rešpektovanie odlišností daného jazyka
Určite viete, že odlišnosti medzi krajinami sú zrejmé v správaní ako aj vo zvyklostiach. Taktiež vznikajú aj pri písanom slove a správne preloženie je kľúčovým. Odhadnúť správny význam a slovosled je veľmi dôležitým.
Ak ste sa teda rozhodli pre preloženie katalógu, určite to nebudete ľutovať. Je to skvelý spôsob ako si zvýšiť úspešnosť a naša spoločnosť vám s tým veľmi rada pomôže. Už sa viac nebudete musieť trápiť dlhé hodiny nad prekladom a tento čas môžete využiť oveľa lepšie. Neváhajte a objednajte si preklad ešte teraz, aby ste si ho zabezpečili čo najskôr.
Netlingua robí komerčné a odborné preklady, takmer do všetkých jazykov Európy za vynikajúce ceny. Spolupracujeme s viac ako 650 prekladateľmi, ktorí pochádzajú z viac ako 45 krajín. Vybavujeme obchodné, technické a mnoho ďalších prekladov. Určite teda neoľutujete svoju voľbu a pri preklade manuálu sa obrátite práve na nás.